
تعداد نشریات | 21 |
تعداد شمارهها | 610 |
تعداد مقالات | 9,026 |
تعداد مشاهده مقاله | 67,082,739 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 7,656,160 |
نقد زبانی قانون مدنی با تأکید بر فارسینویسی | ||
مطالعات زبانی و بلاغی | ||
مقاله 2، دوره 13، شماره 29، آبان 1401، صفحه 9-38 اصل مقاله (450.4 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22075/jlrs.2021.24389.1971 | ||
نویسندگان | ||
خدابخش اسداللهی* 1؛ لیلا آذرنیوار2 | ||
1استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقق اردبیلی اردبیل | ||
2دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقّق اردبیلی (نویسنده مسئول) | ||
تاریخ دریافت: 08 شهریور 1400، تاریخ بازنگری: 26 آذر 1400، تاریخ پذیرش: 28 آذر 1400 | ||
چکیده | ||
با توجّه به اینکه کتابهای قانون ما برگرفته و متأثّر از فقه و زبان عربی است، اصطلاحات فقهی به عربی در قانون رایج شده است؛ امّا این نفوذ به اندازهای است که کلمههای فارسی را نیز تحت تأثیر قرار داده تا جاییکه قواعد عربی را برای کلمههای فارسی نیز به کار بردهاند. اهمیتی که قانون مدنی در تأمین امنیت و سلامت جامعه برعهده دارد، توجّه به متن و اصول نگارش فارسی و بهکارگیری واژگان فارسی را ضروری میسازد؛ زیرا آنچه به یک متن اعتبار و انسجام میبخشد، شیوۀ نگارش و پختگی نثر آن است. بنابراین در پژوهش حاضر با روش توصیفی و کیفی، مبتنی بر مطالعۀ کتابخانهای، همچنین نظرهای دانشجویان، دانشآموختگان، استادان رشتۀ حقوق و زبان و ادبیات فارسی، به نقد و بررسی قانون مدنی پرداخته شده است. هدف پژوهش، کاربردی و توجّه به اصلاح زبانی منابع حقوقی و قانون از سوی دستاندرکاران در این حوزه با یاری جستن از صاحبنظران زبان و ادب فارسی و همچنین پیراستن آن از واژگان عربی است. نتیجه اینکه در بعضی از مادّهها قرار گرفتن واژههای عربی در کنار هم باعث پیچیدگی متن قانون شده است. از این رو پیشنهاد میشود تا جایی که امکان دارد، در نگارش متون حقوقی بهویژه قانونها از الفاظ و اصطلاحهای رایج در زبان فارسی استفاده گردد. | ||
کلیدواژهها | ||
حقوق؛ قانون مدنی؛ فرهنگستان زبان فارسی؛ عربی | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Linguistic critique of civil code with emphasis on Persian writing | ||
نویسندگان [English] | ||
Khodabakhsh Asadollahi1؛ Leila Azarnivar2 | ||
1Professor of Mohaghegh Ardabili University | ||
2Phd Student of Mohaghegh Ardabili University | ||
چکیده [English] | ||
Due to the fact that our books of law are taken from and influenced by Arabic jurisprudence and language, Arabic jurisprudential terms have become common in the law. This influence is of such a nature that it affected Persian words to the extent that Arabic rules have been applied to Persian words as well. The importance of civil code in ensuring the safety and health of society necessitates paying attention to the text and principles of Persian writing and the use of Persian words because what gives a text credibility and coherence is the way it is written and the maturity of its prose. Therefore, via a library-based descriptive and qualitative as well as the opinions of students, graduates, professors of law, Persian language and literature, this study has reviewed and evaluated civil code. The purpose of this research is to draw attention to the need for linguistic correction of legal sources and trimming the Arabic words by those involved in this field with the help of the experts in Persian language and literature. As such, in some articles, the juxtaposition of Arabic words has complicated the text of the law, and it is therefore suggested to use common Persian words and expressions as much as possible in writing legal texts, especially laws. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Law, Civil code, Academy of Persian Language, Arabic | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 786 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 314 |